Mémoire de traduction et TAO : les outils du traducteur professionnel

Mémoire de traduction

Mémoire de traduction

Mémoire de traduction (MT ou TM, en anglais)

Une mémoire de traduction (ou TM) est une base de données contenant des segments de texte ainsi que l'équivalent de ces segments dans une autre langue. Elle permet de stocker des segments de phrase et de les réutiliser.


On parle dans ce cas de traduction assistée par ordinateur (ou TAO) plutôt que de traduction automatique, cette dernière désignation étant généralement utilisée pour faire référence aux logiciels qui ne nécessitent pas l'intervention de traducteurs pour traduire le texte, mais qui sont toutefois beaucoup plus approximatifs. (Source : Wikipédia).

Avantages d'une mémoire de traduction

  • Les avantages de la mémoire de traduction sont le gain de temps : le traducteur n'a pas à resaisir un terme ou un ensemble de termes déjà traduits et le gain de cohérence : elle permet de conserver la terminologie et le style pour un client ou un dossier spécifiques.
  • Une mémoire de traduction est très efficace pour des textes techniques, dont plus de 90 % de texte est souvent équivalente entre une version de produit et la précédente. La mémoire de traduction présente un intérêt bien plus limité pour la traduction littéraire.

 

Les traducteurs Filogis

Horaire d’ouverture (UTC+1) : 8h30 – 12h / 13h30 – 18h

Information

Des traducteurs 100 % natifs, experts en traduction assermentée, de document et de site internet depuis et vers une dizaine de langues. Notre agence de traduction international est implantée en Bretagne, en Espagne et aux Caraïbes.